Księżyc szczęśliwości
5 listopada 2008Hołd
6 listopada 2008Wiersz ten powstał z okazji ofiarowania pięknego posągu i pochodzi z książki Muzyka na niebie.
Om Swasti.
Płonące pełnym blaskiem wszystkich oznak, niezrównane ciało
wyzwala przez widzenie i darzy nie znaną wcześniej radością.
Dzięki prawości złożenia tej oto ofiary dla pożytku istot,
spełnia się czyn zaiste wspaniały, jak drzewo życzeń.
Owo drzewo obdarza wonnmy aromatem Dharmy jako towarzyszem na złoty wiek.
Doskonała szczerość i czysta zasługa są jego ożywczym cieniem.
Oby pozostało na zawsze, dając umysłowi kojące wytchnienie.
Nieskalane tradycje sutry i mantry są niczym rafinowane złoto.
Studia i praktyka są doskonałe jak lśniący obraz koła o tysiącu szprych.
Oby mocą krążących nad czterema kontynentami nauk Buddy
wszechwładza nieustraszonej Dharmy trwała na wieki.
W tej krainie leczniczych ziół i drzew sala,
którą otaczają białe lotosy śnieżnych gór,
nauki Buddhy mają promienność wschodzącego słońca.
Oby Dharma nigdy nie zeszła z nieba zasług czujących istot.
Oby wszyscy związani ze mną w trzech czasach –
ojcowie i matki o przepełnionych miłością oczach, władcy i ich partnerki,
ministrowie i słudzy, wyniesieni i najniżsi, skrzydlate stwory i dzikie bestie –
co do jednego zostali przepełnieni nektarem Przebudzenia.
Czenreziku, niezrównany opiekunie Krainy Śniegu,
mistrzowie, dzierżący wolne od stronniczości linie nauk:
obyście zasiadając na lwich tronach nieustraszoności,
pozostali niewzruszeni i niezwyciężeni w krainie wadżry.
Te wytworne słowa, jak świeży wieniec lotosowych kwiatów,
ustrojone są diamentami skrzących się wersów.
Oby Dakinie przystrojone w klejnotowe kolczyki
spełniały swe niepoliczalne aktywności w olśniewającej chwale.
Na prośbę Lamy Dzigme, który ma niezrównaną wiarę i samaja, napisał to ten, którego zwą Dzierżycielem Korony Bodhisattwy, Mędrcem Radującym Szlachetną Panią, Która Obdarza Długim Życiem [Białą Tarę], i Tym, Co Osiągnął Darzący Młodością Nektar Nieśmiertelności – błazen w szatach króla, który skończył właśnie piętnaście lat. Oby wszystko było pomyślne. Oby stało się to przyczyną prawości.
przekład: AK