Karmapa-1-17-smallKarmapa-1-17-smallKarmapa-1-17-smallKarmapa-1-17-small
  • Karmapa
    • Krótka biografia
    • Nagrody i Wyróżnienia
    • Materiały dodatkowe
    • Czarna korona
    • Mantra Karmapa Khjenno i Czarne Pigułki
  • Aktualności
    • Wydarzenia roku 2020
    • Wydarzenia roku 2021
    • Wydarzenia roku 2022
    • Wydarzenia roku 2023
    • Archiwum wydarzeń
      • Wydarzenia Roku 2019
      • Wydarzenia roku 2018
      • Wydarzenia Roku 2017
      • Wydarzenia Roku 2016
      • Wydarzenia Roku 2015
      • Wydarzenia Roku 2014
      • Pierwsza wizyta w Europie – Kamalaszila i Berlin 2014
    • W mediach
  • Program
  • Nauki
    • Do czytania
    • Wideo
  • Działalność
    • Cyfryzacja Dharmy
    • Sztuka
    • Kagju Mynlam
    • Buddyjska społeczność kobiet
    • Nauczanie i Podróże
    • Twórczość literacka
    • Muzyka
    • Ochrona środowiska
    • Wspieranie czytelnictwa tybetańskiego
    • Publikacje po polsku
  • Buddyzm
    • Życie Buddhy
    • Buddyzm w Indiach
    • Buddyzm w Tybecie
  • Karma Kagju
  • W Polsce
    • Kagju Mynlam Cienmo
    • Obchody 900-lecia linii Karmapy w Polsce
    • Ośrodki karma kagju w Polsce
  • Biuro
✕
Obym widział istotę umysłu, Dharmakaję
29 listopada 2008
Życie zgodne z zasadami
6 stycznia 2009

སྐྱི་སེར་རླུང་གིས་ཁྱེར། / Odpowiedź zabrał wiatr

རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་བསྒྱུར་རྩོམ། Tybetańki przekład tektu piosenki Boba Dylana, napisany przez Jego Świątobliwość Karmapę w październiku 2016 r., tuż po przyznaniu Dylanowi Literackiej Nagrody Nobla.


ད་གཟོད་ཁྱོད་ལ་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཞེས་འབོད་དམ།

ཕུག་རོན་དཀར་མོས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ཙམ་ཞིག་བརྒལ་ནས།

ད་གཟོད་བྱེ་མའི་ཁྲོད་དུ་བདེ་མོར་ཉལ་ཆོག་གམ།

རེད་ཡ། སྒྱོགས་མདེལ་གྱི་འཕུར་ལྡིང་ཇི་ཙམ་ཞིག་བྱས་ནས།

ད་གཟོད་དེ་དག་གཏན་དུ་མཚམས་འཇོག་བྱེད་ཐུབ་བམ།

ལན་ནི། ངའི་གྲོགས་པོ། སྐྱི་སེར་རླུང་གིས་ཁྱེར།

ལན་ནི་སྐྱི་སེར་རླུང་གིས་ཁྱེར།

རེད་ཡ། རི་བོ་རྣམས་ལོ་གྲངས་དུ་ཙམ་གྱི་བར་གནས་ནས།

 

ད་གཟོད་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་ཐིམ་འགྲོ་འམ།

རེད་ཡ། མི་འགའ་ཞིག་ལོ་ངོ་ཇི་ཙམ་རིང་གསོན་པོར་གནས་ན།

ད་གཟོད་ཁོང་རྣམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ཐུབ་བམ།

རེད་ཡ། མི་ཞིག་གིས་ཇི་སྲིད་བར་ལྟག་ཁུང་བསྟན་ནས།

མ་མཐོང་མདོག་མདོག་བྱེད་ཐུབ་བམ།

ལན་ནི། ངའི་གྲོགས་པོ། སྐྱི་སེར་རླུང་གིས་ཁྱེར།

ལན་ནི་སྐྱི་སེར་རླུང་གིས་ཁྱེར།

 

རེད་ཡ། མི་ཞིག་གིས་མགོ་བོ་ཇི་ཙམ་བར་བཏེགས་ནས།

ད་གཟོད་ཁོས་གནམ་སྔོན་མོ་རིག་ཐུབ་བམ།

རེད་ཡ། མི་ཞིག་ལ་རྣ་བ་ཇི་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ན།

ད་གཟོད་ཁོས་མི་གཞན་གྱི་ངུ་སྐད་ཐོས་ཐུབ་བམ།

རེད་ཡ། མི་ཇི་ཙམ་ཞིག་ཤི་ན་ད་གཟོད་ཁོས།

མི་ཧ་ཅང་མང་པོ་གྲོངས་སོང་བསམ་ཡོང་ངམ།

ལན་ནི། ངའི་གྲོགས་པོ། སྐྱི་སེར་རླུང་གིས་ཁྱེར།

ལན་ནི་སྐྱི་སེར་རླུང་གིས་ཁྱེར།

 

ད་ལོ་སྤྱི་ལོ་ ༢༠༡༦ ལོའི་ནོ་སྦེལ་རྩོམ་རིག་བྱ་དགའ་ཐོབ་མཁན་མཁས་དབང་བྷོབ་ཌི་ལན་གྱིས་སྤྱི་ལོ་ ༡༩༦༢ ལོར་བརྩམས་པའི་ཞི་བདེ་དང་། དམག་འཁྲུག །རང་དབང་བཅས་ཀྱི་གནད་དོན་ལྡན་པའི་ངོ་རྒོལ་རང་བཞིན་གྱི་གཞས་ཚིག་འདི་ཉམས་མཚར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན། འོན་ཀྱང་དབྱིན་ཡིག་ནས་སྙན་རྩོམ་བསྒྱུར་བ་ཐོག་མ་ཡིན་པས་ཚང་མས་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པར་ཞུ།


Przez ile dróg musi przejść każdy z nas

By móc człowiekiem się stać?

Przez ile mórz lecieć ma biały ptak,

Nim w końcu opadnie na piach?

Ile armatnich kul musi w niebo się wzbić,

by ktoś w końcu zakazał ich?

Odpowiedź zabrał wiatr

Wiejący przez świat

Odpowie ci bracie tylko wiatr.

 

Przez ile lat przetrwa ten górski szczyt,

Nim deszcz go zniesie na dno?

Przez ile ksiąg pisze się ludzki byt,

Nim wolność w nim wpisze ktoś?

Ile też razy będziemy odwracać się,

udając, że nie dzieje się nic?

Odpowiedź zabrał wiatr

Wiejący przez świat

Odpowie ci bracie tylko wiatr.

 

Jak długo człowiek podnosić ma wzrok

Nim nieba bezkres ujrzy tam?

Przez ile łez, ile bólu i skarg,

Przejść trzeba i przeszło się już?

I ile śmierci musi przejść obok nas,

Byśmy przyznali, że zbyt dużo jej już?

Odpowiedź zabrał wiatr

Wiejący przez świat

Odpowie ci bracie tylko wiatr.

 

Oto przekład – który powstał z poczuciem pewnego niedowierzania – pieśni protestu o pokoju, wojnie i wolności, napisanej w 1962 roku przez mistrza gatunku i laureata Literackiej Nagrody Nobla z roku 2016, Boba Dylana. Pierwszy raz tłumaczyłem angielski wiersz, prosiłbym więc wszystkich o słowa otuchy.

close

Bądź na bieżąco!

Jeżeli chcesz otrzymywać informacje o naukach lub relacje z oficjalnej działalności J.Ś. Karmapy, zamów subskrypcję naszego Newslettera.

Zamówienie subskrypcji oznacza akceptację Polityki Prywatności obowiązującej na tym portalu.

Witamy! Na podany adres email został wysłany link do aktywacji subskrypcji.

Udostępnij:
0

Biuletyn informacyjny

Wpisz się na listę wysyłkową biuletynu informacyjnego, który jest wysyłany za każdym razem, gdy na stronie publikowane są nowe tłumaczenia nauk oraz w przypadku ważnych informacji, takich jak planowane webcasty, podróże Jego Świątobliwości, relacje z ważniejszych wydarzeń.

Zapisz się

Adres kontaktowy:

beata@17karmapa.pl

Media społecznościowe

Wybierz ikonę poniżej, aby dołączyć do Karmapy w mediach społecznościowych. Profile są prowadzone przez jego biuro.

facebookfacebookyoutube

Siedemnasty Karmapa Ogjen Trinle Dordże

the karmapaJego Świątobliwość Siedemnasty Gjalłang Karmapa, Ogjen Trinle Dordże, jest głową
900-letniej Linii Karma Kagju i przewodnikiem milionów buddystów na całym świecie.

Obecnie Karmapa mieszka w swoim tymczasowym domu w klasztorze Gjuto w Indiach po dramatycznej ucieczce z Tybetu w 2000 roku.

Podczas podrózy po świecie Karmapa umiejętnie uczy buddyjskiej filozofii i praktyki, a jednocześnie kontynuuje swą działaność w zakresie ochrony środowiska, praw kobiet, cyfryzacji Dharmy i wiele innych.

Strony internetowe Siedemnastego Karmapy na świecie

中文 // English // Français